etapher  Giambattista Marino schreibt: ‹müde Ruhe›, ‹freiwilliger Wahn›, ‹schädliche Nützlichkeit›, ‹kühne Angst›. Ganze Reigen solcher Oxymora findet man. Metaphern: Marino nennt die Rose ‹Aprilauge› oder ‹Rubinkelch›, ‹Lächeln der Liebe, vom Himmel gelacht›. Über die Nachtigall: <Sie vergießt ihre zitternde, zarte Seele, die Zauberin der Wälder, man fragt sich, wie es möglich sei, daß dieses winzige Geschöpf so viel Kraft in Adern und Gebein speicherte Sie ist  ein ‹tönendes Atom›. Von einem dichten Wald sagt Marino, e» ‹vermodern in ihm die Schatten›. Die Sonne wird besonders ‹konvulsivisch› geschildert. Sie ist der ‹Henker, der mit Strahlensicheln die Schatten köpft›.   - Gustav René Hocke, Manierismus in der Literatur. Sprach-Alchimie und esoterische Kombinationskunst. Reinbek bei Hamburg 1969 (rde 82/83, zuerst 1959)

Metapher (2) The Latin writers often used an agricultural and horticultural vocabulary tropically in sexual matters, as the following examples will show:

Ager--a field--a woman's parts and even the buttocks
Arare--to plough--to have connection with a woman
Arbor--a tree--the penis
Arvum--a field--a woman's genitals
Beta--the beet--is used by Catullus in describing a languid mentule
Cadurcum--a coverlet--a woman's privities
Campus--a plain, an open space--has a similar meaning
Cucumis--a cucumber--the mentule
Deglubere--to husk off, to shell--to practise masturbation, or perhaps irrumation
Faba--a bean--a testicle
FaIx--a sickle--the penis
Ficus--a fig--piles, from their resemblance in appearance to this fruit
Fodere--to dig, to plough--to have connection with a woman
Folliculus--a husk, pod, follicle--the vulva
Fons--a fountain--is used to signify the vagina of a woman
Fossa--a ditch--employed in the double sense of a woman's natural parts and the posteriors of a catamite
Fossula--a little ditch--see above
Fossor--a ditcher--a fornicator
Hortus--a garden
Mala--apples--the testicles
Marisca--a fig--piles and also a woman's parts
Molere--to grind: and
Mollitor--a grinder--to futter
Nuces--nuts--has reference to the use of boys as catamites
Olera--herbs--is used transf. with an obscene meaning
Palus--a stake and
Pessulus--a bolt are both designations of the male member
Plantaria--ferns--the hair on the privy parts
Poma--apples, fruit--testicles
Radix--a root--penis
Ramus--a bough and
Raster--a hoe--are both designations of the male member
Rigare--to water--to emit semen
Ros--dew--semen
Saltus--a narrow path, a defile--a woman's parts
Sarrire--to hoe, to weed--to swive a woman
Sceptrum--staff--mentule
Scobs--a ditch--the privy parts of a woman
Sulcus--the furrow cut by the plough[1]--used of a female
Thyrsus--a stalk
Trabs--a beam
Truncus--a trunk
Virgula--a wand and
Vomer--a ploughshare--are all metonyms for the penis
Vinea--a vineyard--is a well-known appellation of the female organ of generation.  - Public-domain-content.com

Metapher (3)

 Vergleich Poesie Poesie Redeschmuck 

  Oberbegriffe
zurück 

.. im Thesaurus ...

weiter im Text 
Unterbegriffe

 

Verwandte Begriffe
Bild
Synonyme