leichklang   Gefährlich ist es, sich auf den Gleichklang von Wörtern unterschiedlicher Sprachen einzulassen, hoffend, der Gleichklang bedeute auch gleichen Sinn. So haben Norweger beim Wort »hundeeier« nicht etwa eine kulinarische Exzentrizität aphrodisiakischen Charakters im Sinn, sondern sprechen schlicht vom »Hundeeigner-, Hundebesitzer« und meinen mit »Sau« das Schaf. Die Schweden verstehen unter »semester« die Ferien.

Die Dänen meinen mit »gammeldags« nicht einen gammelnden oder gar vergammelten Dachs, sondern »veraltet, unmodern« usw. (= von alten Tagen her), und meinen auch sonst recht eigenwillig: »Ol« ist ihnen Bier (wie den Engländern Ale), mit »gæld« bezeichnen sie ihre Schulden, »skat« ist ihnen kein Kartenspiel, sondern ein Schatz (auch ein »blonder Schatz«), und der »biograf« schreibt Ihnen nicht Ihr Leben auf, sondern ist einfach das Kino; mit »knallert« meinen sie nicht etwa bekloppt, sondern lautmalerisch das Moped, mit »materialist« hinterhältig den Drogisten, und mit »sommerfugl« poetisch den Schmetterling. - (hwh3)

 
Oberbegriffe
zurück 

.. im Thesaurus ...

weiter im Text 
Unterbegriffe
VB
Synonyme